loading

岳岩漢字屋

甲辰年 새해 하시는 일들이 日就月將하시고 乘勝長驅.하시고 萬事亨通 하세요!!!

반응형

중국 고전문학의 백미로 꼽히는 ‘홍루몽’의 새로운 비밀이 중국 대륙을 발칵

图片信息 文化解析是解读《红楼梦》的核心


홍루몽(紅樓夢)고전산문작품
구성 및 형식 : 120권 117책(권24, 54, 71 유실). 필사본(筆寫本). 중국 청(淸)나라 건륭(乾隆) 때의 소설 ‘홍루몽(紅樓夢)’ 120회(前 80회는 조설근(曹雪芹) 작, 後 40회는 高鶚의 續作이라고 전함)를 완역(完譯)한 것이다. 현재는 그 중 3권이 없어지고 117책이 남아 있다.

책의 크기는 28.3㎝×18.2cm이다. 표지에 ‘홍루몽(紅樓夢)’이란 제목과 회목(回目)을 쓴 별지를 붙이고 본문 상단(本文上段)에 주필로 원문을 싣고 옆에 한글로 중국어 발음을 표기(表記)했으며 하단에는 우리말 번역을수록(蒐錄)했다.

1면은 8행이며, 1행은 18자 내외로 가지런하다. 회목(回目)과 시사(詩詞)의 경우에는 두 칸을 내려썼다. 원문도 8행이지만 옆에 글자마다 발음(發音)이 달려 있어 크기가 작고 행의 길이는 하단의 역문 내용(譯文內容)에 맞추었기 때문에 각각 다르다.

역문에는 부분적으로 간단한 쌍주(雙註)가 있는데 주로 고유명사(固有名詞)나 중국의 고금 문물제도(文物制度) 중 당시 우리 독자들이 알기 어려운 것에 대해 달았다.

번역자(飜譯者)나 필사 연대 등은 책 속에 밝혀져 있지 않으므로 정확히 알 수 없으나 가람(嘉藍) 이병기(李秉岐)의 말에 따르면 1884년(고종 21) 전후에 이종태(李鍾泰)가 고종의 명으로 수십 명의 문사를 동원하여 번역(飜譯)했다고 한다. 현재까지 세계에서 가장 이른 ‘홍루몽’ 완역본(完譯本)으로 알려져 있다.

‘홍루몽(紅樓夢)’의 판본으로는 80회본과 120회본이 있는데 80회본은 필사본(筆寫本)이다. 120회본은 고악(高鶚)이 쓴 40회본을 덧붙여 1791년경 정위원(程偉元)에 의해 간행된 것으로 ‘정갑본(程甲本)’이라 한다. 이 ‘정갑본’을 개정한 것이 1892년에 간행(刊行)되었다는 ‘정을본(程乙本)’이다.

‘홍루몽’의 번역과 완전히 일치하는 원본 판본은 알 수 없으나 다만 정각본(程刻本) 이후에 출현한 ‘본아장판본(本衙藏板本)’이나 1832년 간행된 ‘왕희렴판본(王希廉板本)’ 등이 가장 근접(近接)한 것으로 추정된다.

내용: 이 소설은 등장인물이 500여 명에 달하는 장편 대하소설(長篇大河小說)로 우리나라의 장편 가문소설(長篇家門小說)과 비견(比肩)된다. 주인공은 옥을 입에 물고 태어나 “여성은 맑고 깨끗한 물로 되어 있고 남자는 더러운 진흙으로 되었다.”고 말할 정도로 여성주의자인 가보옥(賈寶玉)과 총명하지만 병약한 그의 사촌 누이동생 임대옥(林黛玉), 그리고 가정적이며 건강한 설보채(薛寶釵)이다.

많은 사람들의 사치(奢侈)와 대관원(大觀園) 등의 건축으로 차차 기울기 시작하는 가씨 집안에서 보옥(寶玉)은 보채(寶釵)에 대해서도 호감을 가지지만 대옥(黛玉)을 더 사랑한다. 그러나 보옥이 집안의 계략(計略)으로 설보채(薛寶釵)와 마음에 없는 혼인을 함에 따라 그들의 사랑은 이루어지지 못하고 안타까운 그리움 속에 죽음의 결별로 끝나고 만다. 가보옥(賈寶玉)은 마침내 사랑의 허무함을 절실히 깨닫고 모든 것을 훌훌 털어 버리고는 출가(出家)하고 만다. ‘홍루몽’의 이야기는 바로 그가 인간세상(人間世上)에서 겪은 19년간의 사연(事緣)이라고 할 수 있다.

이 소설의 내용을 형성하고 있는 또 하나의 커다란 줄기는 앞의 세 젊은이의 사랑과 혼인이라는 문제 외에도 가씨 집안의 흥망성쇠(興亡盛衰) 과정에 관한 서술이다. 이 집안은 개국공신(開國功臣)의 후예로서 이미 백년 가까이 온갖 부귀와 영화를 누리며 사치와 낭비(浪費)를 일삼아왔다. 집안에는 이미 장래를 진지하게 걱정하는 사람이라고는 아무도 없다.

가문의 체통(體統)과 규율을 책임져야 할 가보옥(賈寶玉)의 백부와 부친은 각각 책임을 통감(痛感)하지 못하고 실질적으로 일을 맡아보는 그의 종형제들은 방탕(放蕩)한 생활만을 열심히 추구하고 있을 뿐이다.

할머니 사태군(史太君)은 집안에서 가장 연로한 어른으로서 존경과 추앙(推仰)을 한 몸에 받고 있지만 미처 가문의 몰락(沒落)을 감지하지 못하고 그저 귀여운 손자 손녀들과 시간가는 줄 모르고 즐거운 나날을 보낸다.

가보옥의 외사촌 누나이면서 동시에 사촌 형수가 되는 왕희봉(王熙鳳)은 수백 명에 이르는 집안 식구를 관리(管理)하며 강력한 권세를 휘두른다. 그러나 사리사욕을 채우다가 마침내 가문의 몰락을 초래(招來)하여 죽음에 이르는 비참한 결말을 맞이한다. 마치 먹이를 다 먹은 새들이 각기 숲 속으로 날아가듯이 집안은 와해(瓦解)되어 갔으며, 그 와중에서 주인공 가보옥(賈寶玉)은 더더욱 인생과 사회에 대한 쓰라린 회한(悔恨)을 느끼게 되었던 것이다.

의의와 평가 : 이 소설은 등장인물의 성격에 대한 세밀한 묘사(描寫)와 긴박감 넘치는 구성 및 유려(流麗)한 문체로 청대의 으뜸가는 소설로 꼽히며 1792년 ‘정을본(程乙本)’이 초간(初刊)된 이래 100종 이상의 간본과 30종 이상의 속작(續作)이 나왔다.

낙선재 번역본(樂善齋飜譯本)은 ‘홍루몽’ 외에도 5종의 속작까지 번역했지만 소수 궁중의 여인들에게만 읽힌 듯 널리 유통(流通)되지 못했으며 우리나라 국문소설에 큰 영향을 주지 못하였다. 이보다 훨씬 이전에 나온 ‘완월회맹연(玩月會盟宴)’ 등의 장편 대하소설과는 아무런 영향 관계가 없다.

다른 중국 통속소설(通俗小說) 번역본과는 달리 대역본의 형태를 취하고 중국어 발음을 한글로 표기한 것으로 미루어 볼 때 중국어 교재(敎材)로서의 이용도 고려한 듯 하나 발음 표기에 오류(誤謬)가 너무 많아 정확성(正確性)이 크게 떨어진다. 그러나 ‘홍루몽(紅樓夢)’ 원전의 다양한 내용과 분량의 방대함으로 인해 풍부한 어휘 자료를 담고 있고 이를 우리말로 옮기는 과정에서 그에 상응하는 우리말 어휘의 활용(活用)을 보여주고 있으며 “거후로다, 밋브다, 벅벅이, 셰답ᄒᆞ다, 시러곰” 등 고어의 흔적(痕迹)이 역력하기 때문에 근대 국어 연구자료(硏究資料)로서도 그 가치가 높다. 장서각(藏書閣)에 있다.

중국 고전소설 홍루몽의 등장인물(登場人物)을 정리한 문서다. 등장인물의 수는 주역부터 조역까지 이름만 언급(言及)되는 단역까지 포함하여 500여 명에 달하며, 주요 인물들 중에서 여성의 비율이 높다. 남성 인물들도 여럿 등장하지만 대부분 막장이며 주색잡기(酒色雜技)에 빠져 지내는 잉여들이 많다. 대표적인 인물이 왕희봉(王熙鳳)의 남편인 가련(賈璉)과 설보차(薛寶釵)의 오빠인 설반(薛蟠)이다.

그리고 비중 있게 등장하는 캐릭터들의 결말이 영 좋지 못하다. 왕희봉의 경우 일족이 몰락하고 후원자인 가모(史太君)마저 노환으로 사망하자 권력(權力)을 잃고 병까지 겹쳐 안습한 죽음을 맞은데다가 딸인 가교저(賈巧姐)는 인신매매단(人身賣買團)에 팔려갈 뻔 했으며 영국공(營國公) 가사의 딸인 가영춘(賈迎春)은 가정폭력에 시달리다가 요절(夭折)했고 가보옥(賈宝玉)을 짝사랑했던 비구니인 묘옥은 도적단에게 검열삭제(檢閱削除)당한 후 행방불명(行方不明), 가보옥의 측근 시녀 중 한 명인 청문은 다른 하인의 모함을 받고 쫓겨난 후 병사했으며 임대옥(林黛玉)은 가보옥과 설보채(薛寶釵)의 혼인 소식을 듣고 충격을 받은 나머지 지병이 악화(惡化)되어 선물 받았던 손수건과 자신이 쓴 시집을 태우고 죽어 버렸다.

작중에서 죽지 않은 캐릭터도 안습(眼濕)한 결말을 맞는 게 대부분이며 가보옥(賈宝玉)은 계략에 휘말려 설보채(薛寶釵)를 임대옥(林黛玉)으로 착각하고 아내로 맞았다가 멘붕에 빠진 후 아내를 두고 가출해 버렸고 녕국공(寧國公) 가진의 여동생인 가석춘(賈惜春)은 시궁창스러운 상황을 보고 비구니가 되었다. 가보옥의 형수인 이환은 아예 시작부터 과부(寡婦)로 등장했으며 사상운(史湘雲)은 결혼 직후 남편이 요절해 버렸다. 이환과 사상운, 그리고 설보채의 경우 과부의 개가를 금지(禁止)하던 풍습과 맞물려 그야말로 현시창인 상황이다. 그나마 이환(李紈)과 보채는 아들이라도 두어 대를 이을 수 있기 때문에 다행이나 남편이 결혼 직후 바로 요절(夭折)한 사상운은 그야말로 답도 찾을 수 없는 상황이다.

금릉 십이차(金陵十二钗)
소설의 초반부인 5회에서 등장한 명부에 기록된 캐릭터들로 해석하면 금릉(金陵)의 열두 여인이며 도입부(導入部)에서 소개된 홍루몽의 다른 제목이기도 하다. 이들은 묘옥, 진가경(秦可卿), 이환을 제외하면 모두 4대 가문인 가씨(賈氏), 사씨(史氏), 설씨(薛氏), 왕씨(王氏)에 속해 있거나 이들과 친인척관계(親姻戚關係)를 맺고 있다.

실상 홍루몽(紅樓夢)의 주요 여성진 전원이 이 금릉 십이차(金陵十二钗)에 포함되어 있다고 보면 된다. 다만 부책(副冊)과 우부책(又副冊)에 소속된 여성들은 비중이 매우 적으며 정책(正冊)에 수록된 인물들 역시 해당 시사편이 지나면 얼굴보기가 힘들어진다. 정책의 명단(名單)에 수록된 12명은 모두 작중에서 등장하지만 부책과 우부책의 명단 중에서 이름이 공개된 인물은 진영련(香菱)과 청문(晴雯), 화습인(花襲人) 뿐이다. 공통점(共通點)으로는 작중에서 최소 한 번씩은 불행해지며 대부분 결말이 영 좋지 않아서 죽거나 불운(不運)을 겪는 캐릭터가 많다.

4대 가문
홍루몽에서 4대 가문은 서로 혼맥(婚脈)으로 이어진 가씨·사씨·설씨·왕씨 가문을 작중에서 일컫는 말이며 소설의 주요 인물들은 거의 모두 4대 가문 출신이거나 이들과 직,간접적으로 엮여 있다. 작중 4회에서 언급된 호관부를 통해 4대 가문의 권력을 알 수 있는데 혼맥과 인맥(人脈)을 통해 안팎으로 엮여 있는 탓에 전성기 때는 웬만한 신분(身分)의 사람들은 감히 맞설 생각을 하지 못했다. 하지만 소설 후반에는 사씨 가문을 제외하면 주요 인물(主要人物)들이 죽거나 가세(家勢)가 기울게 된다.

주인공인 가보옥(賈宝玉)을 포함한 주요 인물들이 속한 가문으로 작중에서는 개국공신(開國功臣) 형제인 녕국공(寧國公) 가연의 후손들과 영국공(英國公) 가원의 후손으로 나뉘어 있으며 형제 중에서 가연(賈演)이 형이었던 이유로 가문 전체의 수장(首長)은 가연의 후손인 가경(賈敬)이 맡았으나 그의 아들인 가진(賈珍)이 지위를 물려받게 된다. 영국공의 작위는 가원춘(賈元春)의 후손인 가사에게 3대째 세습(世襲)되었으나 그가 작위를 몰수(沒收)당한 후에는 동생인 가정에게 공작위(公爵位)가 돌아갔다.

중국 고전문학(古典文學)의 백미로 꼽히는 ‘홍루몽(紅樓夢)’의 새로운 비밀이 중국 대륙을 들썩이게 하고 있다. 청나라 때 작가 조설근(曹雪芹)이 이 소설을 ‘80회’까지 쓰고 죽자 훗날 고악(高顎)이라는 문관이 뒤를 이어 ‘120회’로 정리했다는 통설(通說)을 뒤집는 파격적인 주장이 제기됐기 때문이다. 조설근은 애초 이 소설을 ‘108회’로 완성했으나 고악이 청 왕조에 대한 비판적 함의(含意)를 누그러뜨리기 위해 ‘80회’ 이후 ‘28회’를 ‘40회’로 늘리면서 의도적(意圖的)으로 결론(結論)을 왜곡했다는 것이다.

중국의 유명 작가 류신우(刘心武)가 최근 내놓은 이 주장은 ‘홍루몽(紅樓夢)’의 결말이 당시 청 왕조의 ‘사상 탄압’에 의해 왜곡(歪曲)됐다는 얘기여서, 원작의 ‘사라진 내용’에 대한 궁금증을 일으키고 있다. 류는 한 텔레비전 강론에서 “‘홍루몽’은 왕조시대 귀족들의 도덕적 타락(道德的墮落)을 보여주면서 그 결말을 비극적으로 묘사함으로써 당시 사회의 총체적인 파탄(破綻)을 암시했다”며 “청 왕조가 이런 불온성(不穩性)을 누그러뜨리기 위해 고악을 ‘대리 작가’로 투입(投入)했다”고 주장했다.

“조설근의 ‘홍루몽’은 고악(高顎)에 의해 왜곡됐다.” 류는 요즘 ‘중국중앙텔레비전’을 통해 방영(放映)되고 있는 ‘백가강단’이란 프로그램에서 ‘홍루몽’은 청나라의 관헌 고악(高顎)에 의해 왜곡됐다고 주장(主張)했다. 지금 중국인들이 보고 있는 ‘홍루몽’은 조설근(曹雪芹)의 원작과 매우 다르다는 것이다. 그는 “‘홍루몽’이 조설근과 고악의 공저(共著)라는 오류는 반드시 사라져야 한다”며 “조설근은 ‘홍루몽’을 108회로 완성했으나 고악이 훗날 이를 정리(整理)하면서 80회 이후 28회를 재구성하고 나머지 12회는 직접 지어냈다”고 주장했다.

그는 “이 과정에서 ‘홍루몽(紅樓夢)’의 결론이 왜곡됐다“며 “고악(高顎)은 청 왕조를 대신해 ‘홍루몽’의 반봉건성을 희석(稀釋)시켰다”고 비판한다. 고악은 청 왕조의 지배를 공고히 하기 위해 대중의 사상을 통제한 궁중문인(宮中文人)으로서 그가 손을 댄 40회는 진짜 ‘홍루몽’이 아니라는 것이다. 그는 “고악은 ‘홍루몽’을 개작 혹은 창작하면서 원작의 내용을 삭제(削除)하고 흐름을 바꿨다”며 “‘홍루몽’의 원 모습을 복원(復元)하기 위해선 조설근(曹雪芹)과 고악을 반드시 갈라놓아야 한다”는 강조(强調)했다.

그에 따르면 ‘홍루몽(紅樓夢)’의 결말은 지금 알려진 것보다 훨씬 비극적이다. 남자 주인공 가보옥(賈寶玉)의 집안은 비참하게 몰락(沒落)하고 그와 사랑을 나눴던 여자 주인공 임대옥(林黛玉)은 호수에 뛰어들어 자살한다. 가보옥은 임대옥이 죽은 뒤 또 다른 여자 주인공인 설보채(薛寶釵)와 결혼하나 설보채 역시 곧 병에 걸려 죽는다. 임대옥을 이어 또 다른 여자 주인공 사상운(史湘雲)과 만나 거지처럼 처참(悽慘)하게 살아가다 사상운이 굶어 죽자 인생의 무상함을 깨닫고 출가해 승려(僧侶)가 된다.

류의 이런 주장이 알려지자 곳곳에서 반론이 제기(提起)되고 있다. 그의 주장이 기존 ‘홍루몽(紅樓夢)’에 대한 해석을 완전히 뒤집었기 때문이다. ‘홍루몽’ 연구자 천린은 “고악이 ‘홍루몽’의 40회를 왜곡했다는 류의 주장(主張)은 아무런 근거가 없다”며 “‘홍루몽’ 연구자(硏究者)들이 그의 해석을 참고(參考)한다면 큰 문제가 생길 것”이라고 비판한다. 일각(一角)에선 류의 주장을 책을 팔기 위한 장사꾼 심보에서 나온 것이라고 깎아내리기도 한다. 그러나 류는 “나의 해석(解釋)은 전적으로 ‘홍루몽’에서 나온 것”이라며 ‘홍루몽’을 더 꼼꼼히 읽으라고 받아친다.

한편에선 조설근(曹雪芹)의 사라진 결론을 복원해야 한다는 목소리도 커지고 있다. 한 인터넷 포탈에선 누리꾼들이 연명(聯名)해 조설근의 사라진 원본 28회를 완성해달라고 류에게 요청하기도 했다. 류는 이에 대해 “‘홍루몽’을 복원(復元)하는 것은 창작(創作)보다도 더 어려운 일”이라면서도 “이 늙은 몸을 바쳐 한번 해볼 지도 모른다”고 여운(餘韻)을 남기고 있다. 그는 “‘홍루몽’은 ‘레미제라블’보다 더 위대한 걸작”이라며 “나의 해석이 ‘홍루몽(紅樓夢)’에 대한 대중의 관심을 높이는 계기(契機)가 되기를 바란다”고 덧붙였다.

홍루몽이 뭐길래?
'석두기(石頭記)' '금옥연(金玉緣)' 등으로도 불리는 '홍루몽(紅樓夢)'은 등장인물의 세밀한 성격 묘사(性格描寫)와 기복이 넘치는 구성으로 중국을 대표하는 고전문학으로 꼽힌다. 1792년 초간 된 이래 100여종의 간본과 30여종의 속작(續作)이 나왔을 정도로 중국인들의 사랑을 받고 있다. 지금까지도 작자와 등장인물에 대한 평론이 속출해 ‘홍학(紅學)’이라는 말까지 생겼다. 그동안 영화와 드라마로도 여러 차례 만들어졌다. 중국 정부는 2008년 베이징 올림픽에 맞춰 새로운 '홍루몽' 드라마를 내보낼 계획(計劃)이다.

난징의 귀족 가씨 집안을 주무대(主舞臺)로 펼쳐지는 '홍루몽(紅樓夢)'에는 무려 500여명의 인물이 등장한다. 인물(人物) 하나하나가 뚜렷한 개성(個性)을 뽐내면서 거대한 대하소설을 이룬다. 옥을 입에 물고 태어났다는 남자 주인공 가보옥(賈寶玉)과 총명하지만 병약한 그의 사촌 누이동생 임대옥(林黛玉), 그리고 가정적이며 건강한 설보채(薛寶釵)의 사랑 이야기가 주를 이룬다. 최근 연구는 이를 조설근 자신의 얘기로 보는 경향(傾向)이 강하다.

가보옥(賈寶玉)의 삶은 그야말로 파란만장하다. 가보옥은 설보채(薛寶釵)에 대해서도 호감을 느끼지만 임대옥(林黛玉)과 결혼하기를 원한다. 그러나 집안의 실권을 쥔 할머니 사태군(史太君)은 임대옥의 몸이 허약하다며 이를 허락(許諾)하지 않는다. 할머니의 계략(計略)에 속은 가보옥이 설보채와 결혼(結婚)하던 날에 임대옥은 쓸쓸히 숨을 거둔다. 인생무상(人生無常)을 느낀 가보옥은 과거장에서 몰래 도망간다. 훗날 나루터에서 아버지를 만나지만 목례(目禮)만 남긴 채 스님과 도사들과 함께 구름 속으로 사라진다.

반응형
반응형

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band